Socialization of Public Health Literacy through Noun Phrase Translation in Medical Texts

Sosialisasi Literasi Kesehatan Masyarakat melalui Terjemahan Noun Phrase pada Teks Medis

  • Margaret Stevani Fakultas Pendidikan Bahasa Inggris, Universitas Pembinaan Masyarakat Indonesia
  • Ikhwan Mahfud Hidayat Universitas Pembinaan Masyarakat Indonesia
Keywords: Translation Socialization, Health Literacy, Noun Phrase

Abstract

English as a lingua franca required an in-depth understanding of the translation of noun phrases in medical terminology due to the complex nature of noun phrases and involving explanatory words, resulting in a lack of understanding regarding the equivalence of meaning in English. The focus of this community service was to improve understanding of noun phrases in medical texts by applying translation analysis techniques which include translation shifts at the unit, structure, category and intra-system levels. Qualitative data from sentences in English medical textbooks and their translations into Indonesian were used as a basis for analysis through content analysis methods and focus group discussions (FGD) to understand the process of changing meaning in translation. The research sample involved 14 undergraduate students of Pharmacy and D-III Midwifery semester V at STIKes Mitra Husada Medan, North Sumatra. The results of this community service contribute to increasing public health literacy, especially among students in the health sector, thereby enabling collaboration between two fields of science that mutually contribute to sustainable development.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alduhaim, A., & Alkhaldy, M. (2023). Medical discourse translation during COVID-19: A case study of translating medical discourse into Arabic. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, 15(1), 21–35. https://doi.org/10.47012/jjmll.15.1.2

Burn, J. A., & Crezee, I. (2017). That is not the question I put to you, officer: An analysis of student legal interpreting errors. International Journal of Interpreter Education, 9(1), 40–59.

Cappuzzo, B. (2022). Intercultural aspects of specialized translation. The language of traditional Chinese medicine in a globalized context. European Scientific Journal, 18(5), 25-39.

Daniele, F. (2019). Performance of an automatic translator in translating medical abstracts. Heliyon, 5(10), e02687. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2019.e02687

Derik, I. (2022). On the issue of translating English and Chinese medical discourse. International Science Journal of Education & Linguistics, 1(3), 49–56. https://doi.org/10.46299/j.isjel.20220103.4

Liang, H. (2021). Initial translation interference to reviser trainees in English-LOTE translation revision tasks. Translation and Interpreting, 13(2), 92–108. https://doi.org/10.12807/TI.113202.2021.A06

Seibold, M., Spirig, J. M., Esfandiari, H., Farshad, M., & Fürnstahl, P. (2023). Translation of medical AR research into clinical practice. Journal of Imaging, 9(2), 1–10. https://doi.org/10.3390/jimaging9020044

Sobkowiak, P. (2021). Intercultural teaching in the EFL classroom - the Polish context. International Journal of English Studies, 21(2), 1–28. https://doi.org/10.6018/IJES.466411

Thongsongsee, J., & Watanapokakul, S. (2023). An analysis of medical students’ performance on the word stress patterns in English polysyllabic medical terms. RefLections, 30(1), 12–37. https://doi.org/10.61508/refl.v30i1.263555

Tyulenev, S. (2023). Translation as meaning negotiator. Translation Studies, 16(2), 212–226. https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2208137

Valufi, E., & Noverino, R. (2022). Medical term translation techniques analysis on Five Feet Apart Novel. International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2(1), 35–42. https://doi.org/10.32996/ijtis.2022.2.1.4

Xiaoli, W. (2023). Analysis of English translation strategies for Mongolian medical terminology from a cultural perspective. MEDS Clinical Medicine, 4(6), 21-25.

Zheng, Y., Yifu, S., & Xiumin, T. (2023). Exploration of computer-assisted translation technology in translating technical terms in traditional Chinese medicine under the perspective of AI vision. Journal of Artificial Intelligence Practice, 6(7), 37–42. https://doi.org/10.23977/jaip.2023.060706

Published
2024-04-28
How to Cite
Margaret Stevani, & Ikhwan Mahfud Hidayat. (2024). Socialization of Public Health Literacy through Noun Phrase Translation in Medical Texts: Sosialisasi Literasi Kesehatan Masyarakat melalui Terjemahan Noun Phrase pada Teks Medis. Dinamisia : Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 8(2), 524-532. https://doi.org/10.31849/dinamisia.v8i2.19357
Abstract viewed = 0 times
PDF downloaded = 0 times